01

HOW WOULD YOU DESCRIBE YOUR PHOTOGRAPHS? //COMO DESCREVERIAM AS VOSSAS FOTOGRAFIAS?

Our photography is documental, simple and relaxed, without forgetting the importance of details and emotions. We like cheerful, bright and colorful pictures, but we also let ourselves be inspired by rainy days. We have a weak spot for nature settings and crazy dancefloors.

O nosso registo é documental, simples e descontraído, mas atento aos detalhes e às emoções.  Gostamos especialmente de fotografias alegres, luminosas e coloridas, mas também nos deixamos inspirar pelos dias mais cinzentos. Entusiasmamo-nos especialmente com cenários naturais e com pistas de dança cheias de energia.


02

DO YOU ONLY PHOTOGRAPH WEDDINGS, OR DO YOU DO OTHER SESSIONS? //FOTOGRAFAM APENAS CASAMENTOS OU TAMBÉM FAZEM OUTRO TIPO DE SESSÕES?

We do engagement, bachelor/ette, trash the dress, family, pregnancy and individual sessions.

Fazemos sessões de noivado, despedida de solteira/o, trash the dress, família, gravidez e sessões individuais de retrato.


03

HOW FAR IN ADVANCE SHOULD WE BOOK A DATE TO PHOTOGRAPH? //COM QUANTO TEMPO DE ANTECEDÊNCIA DEVEMOS RESERVAR UMA DATA PARA FOTOGRAFAR?

We are currently booking weddings with 18 months in advance. July and September book quickly, so the sooner you get in touch with us, the better. But feel free to get in touch anytime – we may be free. Sessions can be booked anytime, pending availability.

Estamos a marcar casamentos com 18 meses de antecedência. Julho e Setembro ficam reservados mais depressa, por isso, quanto mais rápido entrares em contacto connosco, melhor. Seja como for, contactem-nos em qualquer altura – pode ser que tenhamos a data livre. As sessões podem ser marcadas em qualquer altura, conforme a nossa disponibilidade.


04

HOW DO I BOOK YOUR PHOTOGRAPHY SERVICES? //COMO DEVO FAZER PARA RESERVAR UMA DATA?

First step: write us to check if your date is available.

Second: a meeting (in person or virtual). We believe that this adventure will be much easier if we get along well and if you trust our work. That’s why we always book a conversation before we book the date.

Third: a booking fee will be charged and we will provide you a contract for services.

Primeiro passo: escrever-nos para confirmar a disponibilidade da data.

Segundo: vamos conversar. Porque acreditamos que toda esta aventura corre melhor se nos entendermos bem e se confiarem no nosso trabalho, marcamos sempre uma reunião (presencial ou virtual), antes de finalizar a reserva.

Terceiro: requeremos a assinatura de um contrato de prestação de serviços e o pagamento de um sinal.

05

HOW DO YOU WORK ON A WEDDING DAY? //COMO É QUE VOCÊS TRABALHAM NUM DIA DE CASAMENTO?

We usually start photographing bride and groom’s preparation and stay for the party. Most of our collections include 12 hours of coverage, but when it starts and ends it’s up to you.

We like to photograph what’s happening without asking you for complicated poses or effort. So we won’t be following you around all day – we only ask you for some time to do a short couple’s session (usually at sunset) and as for the rest, we go with the flow.

You can choose between having one or two photographers on your wedding day (you will always have Lais photographing, and Ana Filipa with her if you need a second shooter). We like to be discrete, but know that you can always count on us to party with you. We dress simply and casually, but let us know if you have a dress code you’d like to see honored.

Começamos o dia a acompanhar a preparação dos noivos e ficamos até à festa. As nossas reportagens habitualmente têm a duração de 12 horas, mas quando começa e acaba fica ao vosso critério.

Preferimos registar os momentos à medida que vão acontecendo, sem pedir-vos poses nem esforço. Quer isto dizer que não andaremos atrás de vocês o tempo todo. Só vos pedimos que reservem um bocadinho (geralmente perto do pôr do sol, para fazermos uma pequena sessão) mas, de resto, deixamos a coisa fluir.

As reportagens podem ser feitas por um ou dois fotógrafos (é sempre a Lais a fotografar, e é sempre a Ana Filipa a acompanhá-la como segunda fotógrafa, conforme o serviço que contratarem). Gostamos de ser discretas, mas contem connosco para festejar quando for preciso! Gostamos de roupas simples e confortáveis, mas respeitaremos o vosso dress code, se nos avisarem.


06

DO YOU CHARGE FOR TRAVEL AND ACCOMMODATION COSTS? //COBRAM DESPESAS DE DESLOCAÇÃO E ALOJAMENTO?

All wedding collections include 100 kms, starting in Lisbon. Farther than that, travel and accommodation costs may be charged.

Until July 2019 we’re also booking with Pamplona / Navarra (Spain) as a reference point for travel and allocation expenses.

If you’d like us to meet you outside Portugal, travel and accommodation costs will be added to the budget.

Todos os nossos pacotes de casamento incluem 100 kms de deslocações. Para viagens mais longas, cobraremos despesas de deslocação e alojamento.

Até Julho de 2019 estamos a aceitar marcações com Pamplona/ Navarra (Espanha) como ponto de partida para o cálculo das despesas de deslocação e alojamento.

Se quiserem encontrar-se connosco fora de Portugal, os custos de deslocação e alojamento serão adicionados ao orçamento.


07

HOW LONG WILL IT TAKE YOU TO DELIVER OUR WEDDING PHOTOS? //QUANTO TEMPO DEMORAM A ENTREGAR-NOS AS FOTOGRAFIAS DO NOSSO CASAMENTO?

Full report will be available in an online gallery until two months after the wedding. In the meanwhile, we’ll send you a short preview (10 photos).

Boxes, prints and albums will be delivered later, on a date we both agree.

A reportagem ficará disponível numa galeria online até dois meses após a data do casamento. Antes receberão uma breve preview do trabalho (10 fotografias). Caixas, prints e álbuns serão entregues mais tarde, em data a combinar.



08

HOW WILL YOU DELIVER US OUR WEDDING PHOTOS? //COMO É QUE NOS ENTREGAM AS FOTOGRAFIAS DO NOSSO CASAMENTO?

All wedding collections include a pen drive with 800 photos in high resolution (minimum). Some also include a custom box with 100 prints, others an album. Delivery is done by mail.

Todos os pacotes incluem uma pen drive com 800 fotografias (mínimo) em alta resolução e uma galeria online para partilha com os convidados. Depois podem optar entre um pacote com caixa personalizada e 100 impressões ou álbum. A entrega será feita por correio ou presencialmente (Lisboa).

09

WHAT HAPPENS IF YOU CAN’T MAKE IT? //O QUE É QUE ACONTECE SE VOCÊS NÃO PUDEREM ESTAR PRESENTES?

It never happened, but that’s why they call it unforeseen events, right? In case of an accident, sickness or something else serious that might happen to us, we will make sure we will find another photographer to substitute us. If that’s not possible, you will be refunded.

Nunca aconteceu, mas é por isso que se chamam imprevistos, não é verdade? Em caso de acidente, doença súbita ou qualquer outra coisa grave que aconteça, faremos os possíveis para encontrar um fotógrafo substituto. Se tal não for possível, o pagamento que nos fizeram será reembolsado.